Anthroposophischer Seelenkalender
17
Es spricht das Weltenwort,
Das ich durch Sinnestore
In Seelengründe durfte führen:
Erfülle deine Geistestiefen
Mit meinen Weltenweiten,
Zu finden einstens mich in dir.

Anthroposophischer Seelenkalender
translated by Ruth and Hans Pusch
Seventeenth week
Thus speaks the cosmic Word
That I by grace through senses’ portals
Have led into my innermost soul:
Imbue your spirit depths
With my wide world horizons
To find in future time myself in you.
___
17th week: (July 28 – August 3)
I may now lead the Cosmic Word
through the gateways of my senses
into the foundations of my soul.
It speaks:
“Let my cosmic majesty
fill the depths of your spirit
so that one day soon
you may discover
myself in you.”
https://antroposofi.org/TomMellett
___
http://www.koliskoinstitute.org/calendar-of-the-soul/week-17-eurythmy-forms/
Kalendar duše; prevela Snježanka Jandrijević
Sedamnaesti tjedan 28.7-3.8.1912.
Govori svjetska Riječ,
koju kroz dveri osjetila
u dubine duše smjedoh uvesti:
ispuni svoje duhovne dubine
mojim svjetskim širinama
kako bi jednom našao mene u sebi
5.-12.9.2021.
Anthroposophischer Seelenkalender
36
In meines Wesens Tiefen spricht
Zur Offenbarung drängend
Geheimnisvoll das Weltenwort:
Erfülle deiner Arbeit Ziele
Mit meinem Geisteslichte,
Zu opfern dich durch mich.

Anthroposophischer Seelenkalender
translated by Ruth and Hans Pusch
Thirty-sixth Week (December 8-14)
Within my being’s depths there speaks,
Intent on revelation,
The cosmic Word mysteriously:
Imbue your labor’s aims
With my bright spirit light
To sacrifice yourself through me.
___
In the depths of my being,
full of mystery,
surging toward revelation,
the Cosmic Word speaks:
“Fulfill the goals of your work
with my spirit light
to sacrifice yourself through me.”
___
In the depths of my Being speaks
Toward revelation yearning
Mysteriously the Cosmic Word:
Imbue the goals of your work
With the light of my spirit
To sacrifice yourself through me.
http://www.koliskoinstitute.org/calendar-of-the-soul/week-34-eurythmy-forms/
Kalendar duše; prevela Snježanka Jandrijević
Trideset i šest
8.-14.12.1912.
U moga bića dubinama govori,
k otkrivenju tjerajući,
otajstvena svjetska Riječ:
ispuni svoga rada ciljeve
s mojim duhovnim svjetlom
kako bi žrtvovao sebe kroz mene.
Notes 11.12.2021.
Don’t just fulfill your work – just work… Fulfill your work’s goals WITH MY LIGHT… don’t just work.
Make yourself sacred through me. (Sacrifice yourself through me.)
That you connect to the world, to sense and offer what is needed
The light
truthfulness – respect – dedication
community – joy of being together
humor! – (light is the same word)
opfern – from Old High German opfarōn, opharōn, offarōn, from Medieval Latin operor (“work”) and/or Medieval Latin offerō (“offer”).
sacrifice – From Middle English sacrificen (verb) and sacrifice (noun), from Old French sacrifice, from Latin sacrificium (“sacrifice”), from sacrificō (“make or offer a sacrifice”), from sacer (“sacred, holy”) + faciō (“do, make”). Replaced native Old English blotan.
Often I ask myself if I am invited to bring something?
To bring the question – is by itself to fulfill you’re work with the ligth of the Weltenwort… is it welcome, do you want to know? Ask – am I invited to say what I see? Not just asking yourself, sensing your truths, but also asking the other person. To bring the question is to fulfill with light.
What else is fulfilling the light?
playfulness and touch – cooking for each other, caring
